2010/12/16

Jodie Foster: What I've Learned

原圖文出處:Jodie Foster: What I've Learned,以下為重點節譯。


Fears. Some of them are wounds that exist long before we exist.
(有些恐懼造成的創傷早有悠久歷史.)

My mom was always late. It drove me crazy as a child. So I'm always on time-or early.
(她有時間潔癖,不喜歡遲到.)

There's a tremendous amount of power that comes from not having to say yes.
(不隨意苟同,就是種力量.你得佩服她的堅持.)

It's very hard for me to get a new car. It's really hard for me to get a new house. It's really hard for me to move on from the things that give me stability. I just ... don't. There's a tenacity to that which is great, because I'm totally loyal. But that keeps you living in the past a bit. And it's hard to embrace the future if you are continually holding on to who you used to be.
(她念舊、穩定、忠誠,但也坦承很難擁抱未來)


There are probably a series of moments that tell you what you are going to become. To me, that doesn't mean a moment I thought, I'm going to be famous and get a bunch of Academy Awards. To me, it's the moment that you know you will be the one who fulfills your mother's vicarious power issues.
(有些重要時刻可以論定你的成就,但對她而言,那並不代表自己的功成名就,而是達成母親望女成鳳的期望.)

I love Los Angeles. I loved growing up here. I love living here. But it's a different approach in life. If you have a problem, you just go to the beach. You play volleyball or something. There's an external way of handling all your issues.
(洛衫磯是她的大地之母,不論發生什麼困擾,都可以在那裡尋得療癒.)

Often people think of strength as surviving. But I think it's surviving intact, and there's a big distinction.
(*這句我大概了解,但譯不出味道。)

My definition of a friend is somebody who adores you even though they know the things you're most ashamed of.
真正的好友是你被天下人所唾棄,仍然不以為恥.Wildeny建議版:朋友是即使知道你最丟臉的事還是一樣喜愛你。)

All my films are about people in a spiritual crisis. The Beaver, for sure.
(她所有的作品都牽涉人物的心靈危機,《The Beaver》亦不例外.)

You couldn't pay me to be in my twenties again. I didn't know that I was ever going to be successful. I didn't know if I would be able to ever afford a place to live. I didn't know if I would take care of my family. These seem like dumb questions when you're forty-five. But when you're twenty-three, all these are just a bunch of question marks ahead of you. I can't live with that anxiety.
(給再多錢,她都不想回味二十出頭時光.當時前途茫茫,不知可否養家活口.人到四十回顧過去,那些都是傻問題.然而在二十三當下,問題橫亙眼前.焦慮感直令人生不如死.)

The hardest thing about life in your forties is that it's heavy. You have to take responsibility for it, because you made it heavy. You're the one who wanted to have children. You're the one who wanted to have a big job. You're the one who wanted to have more than one house. You're the one, and you have to take responsibility for those choices. I wouldn't do it any differently, but part of me will always miss being light.
(四十人生的難題在於:它很沈重,而且是自己把它搞得很沈重.因為你想要有子女,更大的事業,更多的房子.所以自己要負起全責.若人生重來,她還是會同樣選擇,但仍不禁想像,如果負擔少一點會如何.)

The second half of the job is trying to get that back.
(工作的後半段就是把工作再找回來。)

People are always surprised when I say that I'm an atheist.
(你會訝異她是無神論者?我沒有那麼大的勇氣,頂多說自己是疑神論者。)

In my home, we ritualize all of them. We do Christmas. We do Shabbat on Fridays. We love Kwanzaa. I take pains to give my family a real religious basis, a knowledge, because it's being well educated. You need to know why all those wars were fought.
(但是她家各種宗教節日都過,努力了解各式信仰,才能理解那些衝突到底是為了那椿)

Jonathan Kaplan was adamant that the rape scene in The Accused be everything that we rehearsed. There would not be one ad-lib. But even after going through a massive amount of rehearsal, after every take, three of the guys just started crying. They were a mess. I had to spend my time telling them, "It's okay. I'm fine. Everything's okay." There was one guy who was not a mess at all. He was like, "My hair okay?" He was my buddy. That was the guy I could hang with because at dinner we just talked about his dog or his life.
(《控訴》的導演開拍前已做了多次彩排,但實地開拍幾個鏡頭,三個男演員已難過地流下淚來,她反而得安慰他們。只有一位很抽離地注意自己的髮型。她下戲後只會和他變成好友,因為在吃飯時才可以輕鬆地聊起家裡阿狗阿猫的生活。)

Some part of my brain is fried in the mathematical department. I can't retain numbers. If you tell me to be there at 9:30, I have to write it down because I remember 8:45 or 10:20. I can't remember my phone numbers. I don't know what eight times seven is. I've seen through the new occupational therapies how they isolate parts of the brain that are damaged. For me, it's the whole abstract-number thing. But I can tell you a story about anything and remember it all.
(她缺乏數字型的腦袋,不太會記時間,電話號碼,但是她能記得複雜的事情。換言之,她是個圖像思考的人,記憶連續性的畫面。*我想到Fruit有很強的數字感與時間感,不用看錶就能抓到時間過了多久。)

Fear is the number-one emotion that we're spending tremendous amounts of brainpower to cover up.
(我們的心力絕大部份都拿去掩藏恐懼。)

I can shop for stationery. Books. Little kids' clothes I can do. Sporting goods. Hardware. But not my own clothes. I go into a clothing store and start shaking. There's so much to pick from, and I never pick anything good. I have to rely on movies I make. I have in my contract that they have to give me whatever clothes my character wore. Because otherwise I wouldn't have any clothes to wear.
(她可以為家裡決定添購任何東西,但就是沒辦法為自己買衣服。選擇太多,做不出好主意。她反而仰賴所拍的電影。劇中人穿什麼,她就跟著穿什麼。)

The most interesting thing about being a parent is being witness and supporting what they already are. It's standing there in awe. You get to be the one on the sidelines clapping.
(家長不過是見證及支持小孩既定的成長。你敬畏地看著他們,然後在旁邊鼓掌加油。)

In the end, winning is sleeping better
(所謂的勝利,不過是睡得比較好一點。)

11 意見:

AKI 提到...

我喜歡最後一句,真好!

wildeny 提到...

My definition of a friend is somebody who adores you even though they know the things you're most ashamed of.

這段應該是:朋友是即使知道你最丟臉的事還是一樣喜愛你。
用唾棄語氣太強了點。;-)

Orange 提到...

順便幫忙想這句吧:Often people think of strength as surviving. But I think it's surviving intact, and there's a big distinction.

匿名 提到...

人們總覺得存活下來是堅定力量的表徵,但我覺得應該是存活的完好無缺才能代表,這兩者有很大的區別。

我自覺得^^

Peiwy 提到...

Often people think of strength as surviving. But I think it's surviving intact, and there's a big distinction.

大家都把韌性定義為存活下來,但我認為是“完整的”存活下來,這之間有很大的不同。

請指教,歡迎Orange加上自己的想法。謝謝Orange把這個整理上來,對JF了解越多越喜歡她。

PS, 我也是不戴錶但是會知道時間的人,不知道是不是跟Fruit同星座的關係,哈哈!

Orange 提到...

謝謝兩位提出譯版,我只是好奇surviving intact,有沒有更中文化的字眼?

Fruit是金牛座,這應與星座無關,是特殊能力.她很會抓時間,每段工作或路程的間距都卡得好緊,讓一般人很有壓迫感.

匿名 提到...

如果比較口語,應該是"完好"倖存、
"完整"倖存、倖存/存活的完整無損。
給您參考一下~

Orange 提到...

這樣改如何: 生命的韌性不只是活著,而是毫髮無損的活著,兩者大有區別.

haffenc 提到...

其實這個句子我也想了好幾天,該怎麼翻。intact指的應該是完整性,活著或是生命的完整。也就是說存活不該只是個單面向的(Strength),而是對整體生命的意義及對如何生存下來的方式的總和。
有些人靠著存活的意念存活下來,但我想這正是Foster本人不完全同意的。
不過這只是我對這個句子片面的詮釋,其實最好問Foster本人,她到底要表達的是什麼。我不認為這個句子是一般人常講的。
僅供參考。
非常欣賞她的回答!謝謝分享!

wildeny 提到...

Sorry for the late reply. My Chinese is not good (as I was told by my Chinese teacher in the junior high school :P ), so I probably cannot help much.

However, I notice that you use "韌性" for strength. This phrase 韌性 sounds different for me. I checked it out: 韌性 is used in material science for the toughness. Toughness is related to the strength but two have slightly different meanings.

Also, 倖存 = 僥倖地存活著. 僥倖 == with luck or low respect.

對很多人來說存活下來代表著堅強,但對我來說要能完整地存活下來才是堅強;這兩者有很大的差異。

A very simple example is that you can survive with your self respect is broken into pieces.

What do you think?

匿名 提到...

感谢博主的翻译,前阵子刚好卖到这本杂志的中文版。Jodie有许多名言,很欣赏她的大智慧。我买的中文杂志上是这样翻译关于朋友的定义那句的“我最朋友的理解是即便他们知道你最感可耻的事,但还是崇拜你。”

期待博主更多的翻译。

 
Creative Commons License
本 著作 係採用創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作 2.5 台灣 授權條款授權.