點入購買【拉子時代】

串聯每部電影和每段感情的時空背景

自己寫作,自己出版

台灣第一本以自出版介紹「如何自出版」,看看三家電子書平台主管怎麼推薦

點入購買《卡麥蓉的錯誤教育指南》

一部拉子成長小說的啟發,從讀者、觀眾到意外的ex-gay專題研究

活著,就要繼續寫下去

希望保持一年一書的進度

2000/04/25

Bad Girls S2E04 : Looking For Love

Looking For Love 尋找真愛

第一次來到完全沒有Nikki-Helen的拉漠地帶.來看看Nikki不在場,其他獄友搞出什麼花樣.這一集有三個重點:1)Karen與Jim Fenner的氣勢拉鋸戰.我不得不承認,這段時期的Karen顯示比Helen更有能力來管理拉寇,她頂得住上級Simon,鎮得了所屬同仁,對人犯有關懷,有緊惕,稱得上是女中豪傑;2)Denny與母親關係的起承轉合.從這一集之後,我們眼睜睜地看著Denny的幸福夢幻越來越遠;3)真正開始邁向幸福之路的是Crystal,在一幫好友的群策群力之下,與Josh牽上一段姻緣紅線.

Bodybag上一集從梯上滑落,只是戴著護頸,並無大礙.她要求調查幕後推手,可是Karen以沒有人證為由便強硬帶過.相信Karen看過她對犯人的惡形惡狀,覺得Bodybag咎由自取的原因居多,根本無心幫她復仇 (不像Helen老是嘴上掛著要先護衛下屬).

Karen對Fener更不假辭色,指派他負責新進犯人的脫衣搜查和尿液檢測.Fenner認為這種工作對資深員工是奇恥大辱,可是Karen堅持每個同仁都要對各項職務做到彈性補位.

Fenner以為Karen是記恨過去的舊情怨,而對他百般修理--其實是Helen讓他太平日子過慣了,一下子不適應吃苦耐勞.他微微恫嚇Karen要向Simon告狀,可是Karen撇撇嘴,完全不以為意.
(有時,我暗地裡希望,Helen像Karen這麼瀟灑就好了,與Nikki之戀就不會搞得那麼痛苦.)


Jim Fenner又想循著男人幫之間的老路,就像以前吃定Helen的方式,找Simon來壓Karen.Fenner推說是Karen在一夜情之後死纏著他未果,因此懷恨報負.可惜朝代不同了,Karen是Simon欽點的舊識,而且Karen一開始入拉寇便表白了與Fenner的舊情.Fenner背後告狀,只讓他看起來更幼稚.Simon還幽幽地告誡他,小心別再發生杜雪兒事件.說罷,將高爾夫球推進洞中.


這場球敘兼打小報告一事,Karen立刻直通Simon.她對全情充分掌握,讓Fenner無計可施.沒多久,他的壞腦筋只好從女色轉移到錢財.知道Yvonne夫家有錢,便提議安排Yvonne私人會客,以收取賄賂.Yvonne沒有答應這檔交易,不過私人會客的主意,後來由Nikki獻計,真的轉變成Yvonne的偷歡時刻.至於Fenner的交易,後來還是找到了買主.不過賄賂的風險太高,口風稍有虛實,便落滅口的險境.


另一方面,Denny的媽媽突然停止探視,Denny又開始有失親焦慮.Zandra受到男友拋棄的刺激,儘對Denny的徨恐不安大澆冷水.還好有Yvonne一直鼓勵Denny.Yvonne既像是Denny的代理母親,又像是導師智友,原本Denny有機會走上正途,可惜就是逃不出Shell的蠱惑,最後真應了Nikki的預言:一輩子在獄中渡過.

消息傳來,原來是Jessie發生車禍無法來探監.Denny面帶微笑宣佈她的大發現:"I was right, my mum was ill. She got knocked down by a car. 我猜對了,我媽受傷了,她被車撞到",其他獄友聽聞,臉上三條黑線劃過,雙茱一臉狐疑:"Well, there's nothing to smile about, Den. 哦,這沒什麼好高興的吧,丹".原來小朋友的邏輯,只在乎母親願不願來,而非能不能來.

Karen通融讓Di Barker陪同Denny採視Jessie的傷勢.臨行前,Zandra又在一旁搧風點火要Denny找機會溜掉.這樣子真的很惹人厭,難怪她老嚷著頭痛,都沒有人認真理會.(唉,又一個死亡的前兆.)

Di Barker剛出場時,看起來像是個善良角色,貼錢幫Denny買花束.看到Jessie提前出院,還代為爭取轉道至旅社找她.誰能想到她私下是內心極其扭曲的人物?可是觀眾在第三季最後看到她護送Nikki時,又顯得頗為正派,搞不懂編劇是如何設定這個角色的發展?

Denny終於在回獄的路上看到Jessie和另一個酒友在涼亭內喝酒發瘋.酒令智昏,Jessie的醉言醉語傷透了女兒的心.

我對這個場景印象很深刻.大片大片枯黃的落葉,厚厚地撒滿一地;偏點逆光的夕陽在演員的頭髮外緣鏤上金圈.突然發現,<Bad Girls>自由自在的外景鏡頭是多麼珍貴,可是偶而為之的外景,卻多與傷心憤怒一起,都是墮胎手術、參加喪禮、探傷.....令人心生不如歸回獄中的感慨.

Denny回獄後心情大壞,把囚室內搞得天翻地覆.Yvonne了解她有怨懟要發,陪她打著、哭著、擁抱安撫著.在<Bad Girls>誰要是把囚室搞亂,肯定要受到隔離監禁處罰,前有Rachel,後有Shaz.Denny可是事後乖乖收拾,倒也沒看到誰要處罰她.

Jessie清醒後來探監道歉.可是Denny開出條件,她希望母親用一年的時間戒酒,找工作...證明她的決心之後,才來會面.不知是編劇對這個故事的遁詞,還是獄中大多光明渺茫,再沒有機會看到快樂結局.

Josh被Crystal煞到,為了保持好印象,一直試圖對她解釋,他和Denny之間並沒有毒品交易.可是Crystal還是義正詞嚴教訓:走私奢侈品,會令人盲目憧憬她們根本負擔不起的物慾.

這一幕是本集最有趣味的鏡頭,只見Crystal身後牆上掛了一排利刃刀剪,全部指向Josh.不但象徵Crystal的尖銳批評,Josh更彷彿是被萬箭齊發,招架不住.


Josh與Denny的交易關係突然主客易位,原本是Denny付錢請他走私進來,輪到Josh央求轉交情書給Crystal,Denny竟不客氣伸手要錢.有趣的關係轉換.不曉得Denny是否已識字足夠,有沒有偷看內文?





Crystal終於被打動有一點好感.可是Josh在廣場邊通水溝時,卻被Shell纏上,被抓著看手之類的調情.為什麼水電工會這麼有性吸引力?<Bound 驚世狂花 (1996)>也是如此,連<French Twist 我的心裡只有妳沒有他 (1994)>的Uncle T都有同等神力?我要整理一篇"Handy Women"來好好探討.

一樁姻緣差點破壞,還好雙茱善體人意,竟然從茶渣中算計出天賜良緣.不曉得艾瑪湯普遜要接演哈利波特的占卜學教授前,是否與雙茱師出同門?不曉得老外會怎樣解讀中式茶葉渣?

之前,我曾提到Shell的反射影像常是扭曲模糊,可是這一幕卻是清晰無比,因為她意識到自己,被別人稱作婊子賤貨.歷經對小麥先生二次誘惑不成,被Josh拒絕,被雙茱排斥,Denny疏遠....這可能是她第一次清楚正視自已,而事實是如此殘酷,引發之後的精神崩潰.




有什麼事情是雙茱辦不到的?她們可以在洗衣間張羅出燭光晚餐.雖然我覺得那一對在盤中站立像是香腸的食物,擺得不夠羅曼蒂克.

Josh在宴中曾許願,要在Crystal出獄後帶她好好吃一頓大餐.當她後來出獄,第一餐卻完全不如想像.在<Bad Girls>每個出獄人物或多或少都面臨適應不良.當人被桎梏過久,需要身心修復,有人幸運融入自由體制獲得新生,仍有人不幸重蹈覆轍,在社會邊緣載沉載浮.之後,見Josh為獄官,Crystal再為階下囚,二人獄中相見,令人好生感慨.

2000/04/18

Bad Girls S2E03 : Visiting Time

Visiting Time 會客日

編劇從第三季開始採取另一種策略,大部份的時候,Nikki-Helen的故事比重被大幅縮減,免得其他演員都變成她們倆人的配角,但是到了每一季的開頭或結尾,又利用倆人的故事拿來製造高潮,操作的痕跡非常明顯.還好最後是Happy Ending,要不然十年後的歷史,恐怕不是美名,而是惡名.


拉寇突然失去Helen和Jim Fenner顯得有點沈悶.Nikki的表情正說明一切.(我相信觀眾深有同感)
Dominic:You alright, Nikki? 妳還好嗎,尼琪?
Nikki:No. 不好.
Dominic:I thought you'd be celebrating now Jim Fenner's gone. 我以為妳會很慶幸吉姆費拿離開了.
Nikki:Yeah? Well maybe I'll crack the champagne open later. 是嗎?好吧,我待會開香檳來慶祝.
Dominic: One for you. 有封妳的信.
Nikki:What? 什麼?

Dominic一開場的發信,正讓人意興闌珊,他卻不落痕跡地帶給Nikki喜訊:Helen的來信.

明信片的正面是George Eliot喬治·艾略特的畫像.在103,Helen第一次發現Nikki愛讀書,就是看到她在閱讀喬治·艾略特的作品.明信片的背面是Helen親筆:"recognise this? H." 認得出來嗎?H

可能大家都認出來了.至少,Dominic認出來了.



Jim Fenner窩在家裡顯然有段失意的日子,但是講起和Shell的過節,卻是千錯萬錯,都是別人的錯.
Jim:I was set up. Dockley's been chucking herself at me for months. 我是被陷害.姓杜的一直挑逗我好幾個月.
Marilyn:Oh, and you just couldn't resist. 噢,你就是情不自禁.
Jim:I tried, but she just kept on and on at me, day in, day out, innuendo, propositions 我試過啊,但她日以繼夜,又嘲諷又拉攏,向我不斷進攻.
Marilyn:Oh, I understand you couldn't help yourself, could you? 噢,我了解了,你就是抗拒不了,對吧?
Jim: Most men wouldn't last a week inside Larkhall. 絕大部份男人到了拉寇,一個星期就會淪陷.(這是在抬舉Shell,還是在拉Dominic一起下水?

許多男人在外闖禍後,都會以生命共同體回去來脅迫老婆幫他文過飾非:
Marilyn: You'll have to get another bloody job. 你得另外找個糊口的差事.
Jim: Get real, Marilyn. Ex-Prison Officers aren't exactly in great demand, especially when they're being booted out of the service......Look, if you don't help me out of this mess, we're in deep shit. 看清楚,瑪麗蓮,退職獄官並不是那麼受歡迎,更何況是被踢出來的.聽著,如果妳不幫我離開這淌渾水,我們都會有大麻煩.

Jim Fenner所謂的大麻煩就是家中經濟斷援.很多女人為了維持現有的生活,常放任先生以家計為由行變相勒索.他最胡扯的一招,居然是要他太太寫信給Shell,以咒罵的口吻,讓Shell誤以為Jim為了她而離開元配.

Jim: Look, she's gonna believe it if it comes from you and, if she believes it, maybe she'll do something about it. 如果是妳寫給她,她可能會相信;如果她信以為真,她可能會回應.
Marilyn: Well, she's not going to drop the charges, not after what you did to her. 喂,在你那樣對待她之後,她不會撤銷告訴.

最後出乎意料之外!這倆個女人還真是互相陷害對方,反而是罪魁禍首逍遙自在.


Simon急著找Karen來填補Helen的職位.Simon席間犯了職場大忌,背後批評離職員工.
Simon: Perhaps now that certain personalities have gone, things should quieten down a little on the wing. 或許某個角色離開,獄中就能恢復一點平靜.
Karen: You mean Jim..? 你是指吉姆....? (說得好!)
Simon: Well, actually, I was referring to Helen Stewart. 其實,我是指海倫司徒.
Karen: Oh.... Can I ask, er, why Helen resigned? 噢,請問海倫為何辭職?
Simon: You know how should we put it. Man-management problems, usual thing. She never really got the support she needed from those below her, but I know you won't have that problem. 我該怎麼說,人事的管理,老問題.她從沒有得到背後團隊的支持,但我想妳應該沒問題. (Simon指的Man-management,恐怕不是單指字面的人事的管理,還有點暗指管不住男性員工的意味.)

因為Jim Fenner被停職,另外從H區調來新幫手Di Barker.人事一波震動,Simon緊接著進來宣佈由Karen接手Helen的職位.Bodybag的醋酸味,完全寫在她那張不自然扭曲的臉上.沒多久,Karen主持她第一場會議,開場便是下馬威:

"Now, I know this has come as a bit of a surprise to some of you, but I'm not going to make any apologies. I've been appointed to the job, and it's the job I want to do, and I'm going to do. Now, I'm not someone who's soft on inmates, but I will not tolerate lazy, negative officers, either. Oh, and one other thing, if you've got a problem tell me to my face, ok?
我知道這個消息對某些人有點意外,但我不打算道歉.我是被指派,但我對這份工作有企圖心,我準備施展所長.我不是那種會對犯人寬容的人,我也不會容忍懶惰負面的獄官(看了Bodybag一眼).還有一點,如果你有意見,當面對我講,好嗎?"

Karen的一席話,真是豪氣干雲,確實展現她是絕佳接替人選.但,怎麼也沒想到,她後來竟和Jim Fenner在一起....


Bodybag覺得職場上受氣,便去探望老黟伴Jim Fenner.他要求Bodybag幫他捎信,Bodybag本來還猶豫一下,可是Fenner馬上祭出她仇視Karen的心理:"Can you imagine what Betts would do if she saw me walk back on that wing, hmm? 妳能想像貝莉(Karen)看到我復職回去會怎麼樣,嗯?"

Shell收到信,看到她太太怨她:"You'll be glad to know that Jim has now left me. He says he feels nothing for me anymore, and he says the only woman he cares about is you. 吉姆離開我,妳樂了吧.他說他對我已沒有感情,他說他只在意妳." 這種鬼話沒幾個人會相信,問題是Shell竟然中了計,更大的問題是:Marilyn竟願寫出這種內容!


接著Bodybag幫Jim Fenner偷偷捎信.他的親筆函進一步迷惑了Shell,雖然Denny旁觀者清,試圖勸阻她,不過Shell已準備否定自已的說詞,接受Fenner的復合.我通常不太在意Shell的對話,不過這段翻供,真是歎為觀止,還在Karen背後刺一刀.
Shell: I made a pass at him. More than once as a matter of fact, and he didn't wanna know. I hated him. 是我引誘他.且還不止一次,但他不想.我恨他.
Karen: I'm sorry this is ridiculous. 對不起,這真是胡扯.
Shell: It's true! 是真的!
Simon: Carry on Michelle. 繼續說,蜜雪兒.
Shell: Anyway, he came to see me, to tell me it had to stop. I was so angr I just lost it. I lashed out at him, really went for him, and he threw me off. That's how I got the bruises..... I'm really sorry, Sir. 總之,他來找我,告訴我要住手.我氣得失去理智.我猛打他,全力打他,他把我摔開.我才因此瘀青.....我真的很對不起,長官.
Karen: Why the sudden guilt trip ,Shell? 怎麼突然良心發現,雪兒?
Shell: It ain't sudden, I've been worrying about it for ages. 不是突然產生的,我擔心很久了.

Karen: So, what made you decide to come in here and tell the truth? 什麼原因使妳決定來這裡說出實情?
Shell: Well, I wouldn't have lied in the first place, if you hadn't.....如果不是妳曾...我不會一開始就說謊?
Karen: If I hadn't what?! 我曾做什麼?!
Shell: Well, it was you who put the idea into me head, asking me if it was an officer who done it, telling me how to report it. 是妳讓我有那種想法,問我是否是獄官做的,還告訴我如何報告.
Karen: I didn't tell you to lie! 我沒叫妳說謊!

Karen原本堅持要調查,但Simon趁Shell翻供撤了Jim Fenner的案子.第一次能扳倒他的機會,就這麼因為Shell放手而棄.



相較於Nikki偶而成為領導者,Yvonne是個天性入世的大姐頭,常常主動幫忙,不過,有時是熱心過頭.她看到報紙上Eddie Dawson的喪禮,馬上問出原來Julie高茱前夫Andy的老爸就是報載上身亡的角頭老大.Yvonne推論,Andy會帶Martin,Rhiannon二個小孩回英國參加喪禮,就可以順便探視高茱,可是高茱道出更悲慘的故事:她前夫申請法令禁止生母和小孩會面,連通信都不允許,根本不知小孩長什麼樣子.

高茱心情低落,剛好對上心情不佳的Bodybag.高茱無心擦地,Bodybag催促她,結果腳步不穩滑了一下,高茱低聲咒罵,卻被Bodybag聽到,二個人情緒越來越激動,最後竟槓上.高茱的下場是被關起來等待處罰.

Yvonne實在看不下去,決定出面做點事情.
Yvonne: Listen, you tell her that I fixed it for her, for her kids to visit her next week. 妳告訴她,我會安排她的小孩下週來探望.
矮茱: You what? You ain't, How'd you manage that? 什麼?不會吧,妳怎麼辦到?
Yvonne: My Charlie's gonna sort it. 我的查理會搞定.
矮茱: Oh, Yvonne, you're a doll!'Ere, Nik, Nik, you hear this, Yvonne's fixed it to have Julie's kids brung in! 哦,伊芳,妳真棒!(轉向Nikki) 嗯,尼,尼,妳聽聽,伊芳要安排高茱的小孩進來.(Nikki終於第二次露臉,好像跑龍套的角色)
Yvonne: Oi, don't go broadcasting it! My Lauren's taking a risk here. 喂,別嚷嚷!我的羅倫正在冒風險.
Nikki: What's it got to do with your Lauren? 這事和妳的羅倫有何干係?
Yvonne: She's fetching them in. 她會帶他們來.
Nikki: How's she gonna do that, then stick a couple of sacks over their heads and sling them in the boot of a car? 她要怎麼辦,把麻袋套在他們頭上,塞在車後行李箱?
Yvonne: No. 不是.
矮茱: No, but, Yvonne, how is she gonna bring them in? 不,可是伊芳,她如何把他們帶來?
Yvonne: Julie has to send Lauren a Visiting Order. Then, when they go to the funeral, she goes over to Martin and Rhiannon, and asks them if they wanna visit their mum. 高茱可對羅倫提出探訪申請.他們去喪禮時,她會去找馬丁及瑞娜,問他們要不要來看媽媽.
Nikki: And what if they don't want to? 如果他們不想來呢?
Yvonne: Well, if they don't want to visit their mum, I can't wave a magic wand, can I? 如果他們不想來見自己的母親,我也無法可施,對吧?
矮茱: Yeah, but no trouble, eh, I don't want Ju getting upset. 別麻煩了,我不想讓高茱難過.
Yvonne: Listen, I'm trying to do your pal a favour there. You wanna forget it, you just say the word. 聽著,我只是想妳們個忙.妳們不想,就說一聲吧.(唉,熱臉貼冷屁股)


矮茱後來還是說服高茱,用Lauren的名義來申請探視.會客當天,高茱和子女相見,一開始還順利,可是快到結尾,Bodybag的酷吏作風讓整件事走了味.
Bodybag: Who are those two children sitting with Julie Johnston? 和高茱坐在一起的那二個,是誰家的小孩?
Dominic:Dunno. 不曉得
Bodybag: Well, they're not her children surely. I know, for a fact, she's barred from seeing them, by a court order. 那不該是她的子女.就我所知,法令是禁止她與小孩見面.
高茱: I'm so sorry, but I'll make it up to ya, I promise I will! 我對不起你們,但我會補償的,我發誓一定會!
Bodybag: Excuse me do you mind telling me who these children are. 請告訴我這是那家的小孩.
高茱: This is a private conversation! 這是私人談話!
Bodybag: Are they yours? 是妳的嗎?
Martin: Yes, we are. 沒錯.
Bodybag: I'm sorry, but I'm going to have to ask you to leave. 對不堯,我得請你們離開.
Yvonne: Leave them alone, you fat cow! 放他們一馬,妳這母豬!(我不想再翻成母牛,母豬比較像我們罵人的用詞)
高茱: Please, let them stay till the end, Mrs Hollamby! 拜託,讓我們講完,何女士!
Lauren: Leave it, will you, what harm's it doing? 放一馬,好嗎,沒什麼大礙嘛!
Bodybag: They've no right to be here in the first place, it's in breach of a court order, come on, up. 他們根本不能進來,這是法令.快點,站起來.
Martin: Mum! 媽!
高茱: Visit's nearly up, they'll be gone in a few minutes! 會面時間快結束了,他們就差幾分鐘要走了!
Bodybag: Can I have some assistance over here, please? ..... And you, stay put. 幾個人過來幫我一下?......妳,放手.
高茱: No, wait, I want to say goodbye to them properly! 不,等等,我想好好地向他們道別!
Bodybag: Hurry along! Move it! Come on! 快點!拉走!快!
高茱: I want to say goodbye to them properly please don't take them away again. 我想好好地向他們道別,求你別再帶走他們.(獄官硬生生地把高茱架走.)

Shell撤銷告訴,Simon把Jim Fenner召回準備復職,Karen原本堅持Fenner應該轉調,但是他清楚,在老地盤才有影響力.Karen就像Helen一樣,很難克服Simon-Jim這一關.他沒多久便一一「拜訪」老友,第一位是Nikki.
Jim: Hello, Nikki. 嗨,尼琪.
Nikii: How the hell d' you wangle your way back in? 你天殺地幹嘛要逃回來?
Jim: Did you miss me? 妳有沒有想我啊?
Nikii: Oh, I get it. There's been a cover-up. I might've known. 哦,我懂了.這叫障眼法,我應該早猜到.
Jim: Shut it, Wade. You're not teacher's pet anymore, now your little Miss Stewart's gone. So, you'd better keep that nice and clean, mm? 閉嘴,姓魏的,自從妳的司徒小姐走了,妳不再是班上的金童.妳最好別惹事生非,嗯?

一群人聚在一起,憤慨地看著G區再度陷入黑暗.
Nikki: He's an evil bastard. 他是邪惡的混蛋
Yvonne: Yeah what with him, and what with Hollamby 呀,他是啊,姓何的也是
矮茱: Oh, she did it out of spite, no other reason. 噢,她就是想刁難,沒別的原因.
Zandra: Fat slag! 人渣!
Yvonne: Did you see the smile on her face? She loved every minute of it. 看到她臉上的笑容嗎?她可真
矮茱: Evil, she is. Bleeding evil. 她是壞蛋.該死的壞蛋

Nikki: Yeah, and now that Fenner's back, they're untouchable, the lot of them. 現在費拿回來了,他們更是囂張,很多人那付德行.
Yvonne: Oh, I dunno about that. There are ways and means to get back at them. 噢,我不這麼想.還有很多報復的法子.

壓力越大,反彈便越大.第一次,這班人沒出過大亂子的,決定要集體反制.

Jim Fenner接著和Shell到囚室裡秘談,Jim把不利的證據套出來後,便露出真面目.
Jim:.....Do you really think I'd leave my wife for a little slut like you hmm? 妳真以為,我會為了像妳這樣的婊子而離開我太太?
Shell: You bastard. I'm going straight to the Governor. 你混蛋.我要告到典獄長那兒.
Jim: Oh, yeah what are you gonna tell him, you've changed your mind, again? I don't think he's gonna believe you somehow. In fact, I don't think anyone's gonna believe a single word you ever say again, so you'd better be on your best behaviour, sweetheart! 噢,妳要說什麼,妳改變心意了--又改了?他不會再信任妳了.其實,沒有人會再相信妳說的任何一個字,所以妳最好安份點,甜心!

Karen看到Jim從Shell囚室出來,心知有異.在沒有證據的情況下,只能淪為放狠話的訓誡罷了.
Karen: I told you not to go into Dockley's room on your own. 我告訴你別單獨進入杜的囚室.
Jim: We just had a chat, that's all. Clear the air. Let her know there's no hard feelings. 我們只是聊一下而己.作個澄清.讓她不要有芥蒂.
Karen: You think you can get away with anything, don't you? I know you hit Dockley and somehow, I don't know how, you got to her. 你以為可以全身而退,是嗎?我知道你打了杜,而且,我不知你怎麼辦到,她就是著了你的道.
Jim: I hope you're prepared to put your theory to the test, or else my union....我希望妳能證實妳的理論,要不然我復職....
Karen: If I were you, I'd consider applying for a transfer. 如果我是你,我會考慮轉調.
Jim: Would you, now? 是嗎,現在?
Karen: I don't want you on my wing, I don't trust you! 我不要你留在這裡,我不信任你!
Jim: Well, that's a shame, cause I'm staying put. 不好意思,因為我打算留下來.
Karen: In that case, you'd better hang on tight, you're in for a rough ride. 若是如此,你的皮最好繃緊一點,不會讓你好過.

雙茱在梯上塗抹打磨著滑溜的蠟,像是張羅細密的陷阱.每一個圍觀的眼睛,像雷射光束,Bodybag早已成為標靶而不自知.她上梯時滑了一下.
Nikki: Careful! You alright? 小心點!妳站得穩嗎?(Nikki拉了一下,但好意到此為止)
Bodybag: I'm alright, course I'm perfectly alright! 我沒事,我站得很穩!
Crystal: Floor a bit wet, is it, Miss? 地板有點濕滑,是吧,長官?
Bodybag: No, I'm perfectly alright! 才不呢,我站得很穩!
Zandra: Nearly went arse over bollocks there, Miss! 差點要趺得屁股朝天了,長官!(這是文雅版,我還真不知道該如何翻譯這句粗話.)
Bodybag: That's enough of that....真是夠了....

Bodybag就從梯上跌落倒地,不知是誰出手,可能每個人都使了一點力.大家往下俯視這個意外慘劇,臉上面無表情.獄中對立氣氛,在Helen離開之後,達到了第一個冰點.

2000/04/11

Bad Girls S2E02 : Shit Happens

Shit Happens 天有不測風雲

這一集有三個故事線,Yvonne與Denny一開始若有似無的吸引,原來是類同母女情感的相互取暖.在過程中介紹Josh及Lauren二位新角色出場.Shell一邊繼續她的搔擾電話,一邊對Jim Fener虛與委蛇.但就像玩10點半撲克,最終以爆點收場,Jim發現她的詭計,二人竟互扯對方,一起落下同歸於盡的深淵(真是這樣就好了).可憐的Nikki無端被掃到颱風尾,差點就被遷獄.還好危機就是轉機,一場危機變成Nikki-Helen的感情催化劑,我們盼到了真正兩情相悅的初吻;但是轉機馬上變成轉折,換成Helen離開拉寇,留下當時瞠目結舌的英國觀眾.

這一集是Nikki-Helen關係最曲折起伏的一集.Nikki好不容易盼到Helen歷經毀婚後能回來工作,雖然上一集倆人有點口角,但Nikki就是刀子嘴豆腐心,還是希望能看見Helen.




一開場,Nikki試圖對Helen表示善意,但是Helen一付避之惟恐不及,沒好氣地臉一沉,身一側,像另一個軌道的星球,完全不交錯地擦身而過.

Jim Fenner認定搔擾電話是Nikki搞鬼,決定到Nikki囚室把「東西」搜出來.編劇玩的把戲是讓Jim Fenner從頭到尾不說出他在找行動電話,所以Helen無法從Nikki口中知道為什麼Jim Fenner要找碴,亦使得Nikki倍覺誤解,只好用惡言來宣洩怒意. 
Jim: Come on, hand it over! 快點,交出來!
Nikki: Just what is your problem Mr. Fenner? 你到底是麼問題,費拿先生?
Jim: Listen doll. We can do this the easy way or the hard way. Where is it? 聽著,女娃兒.我們可以來軟的,也可以來硬的.東西在那?
Nikki: I suppose an explanation is out of the question is it? 我想你應先解釋是什麼吧?
Jim: Right if that's the way you want it. UP! Just tell us where it is love! 好吧,如果妳就是要來硬的.起來!招出來東西在那?

Nikki: Where WHAT is? 什麼東西?
Jim: Oh come on Wade; don't make it hard on yourself. 別裝了,姓魏的,別把事情弄得更糟.
Nikki: I'm warning you Fenner.....Don't even think about it! 我警告你,費拿(Jim瞄著Nikki的書)....想都別想.
Jim: So that's where it is! 原來在那裡!
Nikki: WHAT?? 什麼?
Jim: Amongst all this crap that you read! Thrown it out the window have we? 在妳讀的那些爛書裡.把它丟到窗外吧?
Nikki: You are a total bastard. 你真是混蛋.
Dominic: Hey, hold on Nikki. 嘿,理智點,尼琪.(Dominic這時才趕到)
Nikki: Don't you touch me! You're as bad as he is! 不要碰我!(Nikki反射性打了Dominic一巴掌,場面大亂)你跟他一樣可惡.
Jim: ASSISTANCE. Call cell. 來支援.囚室呼叫.

Nikki: GET OFF ME. GET OF ME. 放開我,放開我.(一堆獄官來制服Nikki,這大概是第三次了)
Dominic: Nikki! 尼琪!
Nikki: I haven't done anything. 我什麼都沒做.
Jim: Right, take her down the block. NOW! 對,把她抓下去.快!


Jim Fenner想趁Nikki單獨囚禁之便,再度要脅.
Dominic: Face it Nikki, you gave us no choice. 看清楚,尼琪,是妳讓我們別無選擇.
Nikki: Bastards 混蛋
Jim: Some people never learn. You better go and report this Dominic. Tell Miss Stewart that Wade is in serious trouble, and why. 有些人就是學不會.你最好趕快去通報,多明尼克.告訴司徒女士,魏惹了大麻煩,及發生原因.

等Dominic離開,Jim馬上再靠過來:"I could still let you off the block. Just tell me where it is. 我還是能讓妳脫身.只要告訴我東西在那裡."
Nikki: It's in your dreams Fenner, that's where it is. 在你的白日夢裡費拿,就在那裡.

Dominic來面告Helen,但他的資訊對釐清案情沒有太大幫助.
Helen: A tip off? From whom? 有人通風報信?誰?
Dominic: Well it was Jim who knew, but he wouldn't say. 只有吉姆知道,但他不肯說.
Helen: Nikki Wade taking drugs? 尼琪魏藏匿毒品?
Dominic: Well I thought it was a bit out of character. But then she got all defensive and ....and she hit me. 我知道不像她的為人.但她一直反擊....還打了我.
Helen: But you didn't find anything. 但是你們沒有搜出毒品?
Dominic: No. 沒有.
Helen: Alright Dominic, thank you. I'll look into this straight away. 好吧,多明尼克,謝謝.我會馬上來了解.

Helen來找Jim Fenner問清楚.
Helen: I gather you had a problem with Nikki Wade. 我猜你對尼琪魏有偏見.
Jim: I think that's putting it mildly. 沒有那麼簡單.
Helen: You searched her cell without another officer present 沒有其他獄官在場,你便搜了她的囚室.
Jim: She was up to something, I had to move quick! 她正想動手腳,我得立刻行動.
Helen: Really? 真的嗎?
Jim: Listen just trust me will you? 妳信任我,好嗎?

Helen: I don't think I like this unorthodox approach of yours Jim. 我不喜歡你這種體制外的作法,吉姆.
Jim: Well I know you have a special interest in Nikki Wade. I'll call you every time I have dealings with her in the future shall I? 我知道妳對尼琪魏別有興趣.我以後只要是處理她的事情,一定會通知妳,好嗎?
Helen: Did you find anything? 你有搜出什麼?
Jim: No, not this time. Look, I know I'm not on her Christmas card list but she took a swing at Dominic. I'd say she had something to hide, wouldn't you? 不,這次沒有.我知道她不喜歡我,不過她對多明尼克揮了一拳.我認為她應該是藏了東西,不是嗎?
Helen: OK. I just want to make the most informed decision that I can. 好吧.我只是要證據充實再下決定.
Jim: I've seen prisoners shipped out for less. 我見識過,比這情節輕微的犯人被轉獄. 
Helen: Let me be the judge of what happens, alright? 這由我來作裁定,好嗎?

Helen最後才來找Nikki問話,可惜不是交叉對質,而是預設立場.
Helen: OK Nikki, this is it. I have given you every chance to make things better for yourself here. 好了,尼琪,到此為止.我已盡全力改善妳在這裡的情況.
Nikki: Lucky they're still alive. 真幸運她們還活著.
Helen: Oh that's really intelligent talk. 真是耍嘴皮子.
Nikki: Do you honestly think I've got drugs in my cell? 妳真的認為我在囚室裡藏毒品?

Helen: If an officer suspects you have...如果任何一個獄官懷疑妳有...
Nikki: Don't give me that Fenners bent as they come, and you know it. 別聽信費拿的一派胡言,妳應該曉得的.
Helen: I will not have allegations of that kind made against my staff. You're already on the block for a week. You'll lose your enhanced over this, don't make things any worse for yourself. 我不允許對我的同仁作這種人身攻擊.妳已被隔離監禁一個星期.喪失昇等廂的禮遇,別再把事情弄得更糟.(到現在Helen還在保護Jim Fenner的職業貞操?)
Nikki: The bastard was chucking my books around. 那王八蛋把我的書亂丟.

Helen: You only have those books because of me, any more of this crap and I will take them away. 因為我,妳才能擁有這些書.妳再胡鬧,我就全部拿走.(Helen這種態度只適合對犯人,不適合對情人)
Nikki: What? 什麼?
Helen: You heard. 妳明知故問.

Nikki: You're only behaving like this because you can't handle it. So why don't you give in Miss and stick your tongue down my throat. 妳這樣做是因為妳不敢面對現實.別再硬撐了,乾脆來和我大吻特吻吧!
(我第一次按照字面中譯「伸出吞頭來舔我的頸子」,有熱心的人建議換個方式來譯.總而言之,字意看起來都很挑逗!但是Nikki用惡狠的語氣來說,絕對是氣話.但回頭一想,這不就是虐戀味?)
Helen: You just don't get it do you Nikki? 妳就是聽不懂,尼琪?

另一方面,獄中來了一位水電工Josh.Denny或許是嫌棄了空中包裹,順著Yvonne的要求,請Josh人工夾帶內衣進來.這傢伙從50元抬價到100元,不敢相信他後來從事獄官沒惹出像Jim Fenner一樣的亂子.



Josh便在獄外與Yvonne的女兒Lauren拿貨拿錢.Lauren在外面挺忙的,還要代送生日禮金給Denny的母親,讓她可以有錢來探訪Denny.Yvonne還在探訪前幫Denny化妝,讓她用愉悅的心情來見母親.Denny像是滿懷夢想的小女生,告訴媽媽把錢存起來,將來租一間公寓,等出獄後一起生活.....什麼叫做Shit Happens?就是以上這些夢想,十之八九都落空.

Karen來看Nikki.
Karen: Well....?? 怎麼樣?
Nikki: Is that an injection?.....or an enquiry after my health? 那是注射針嗎?.....還是我的健康檢查報告?
Karen: Don't get smart with me Nikki. 別跟我耍聰明,尼琪.
Nikki: Who are you anyway? It's Helen Stewart I wanna see. 妳是那根蔥?我只見海倫司徒.
Karen: Is it now? Well I better warn you, I'm not the kind of officer who runs errands for prisoners. 是嗎?我要警告妳,我不是那種會對犯人略施小惠的獄官.
Nikki: Well as long as you piss off when I ask you to, quite frankly I couldn't give a toss. 只要我叫妳滾開,妳就滾開,老實說,我才懶得理妳.
Karen: I can't work out whether you want trouble or whether you're just stupid. But either way, you're in for it. 搞不懂妳是想惹麻煩,還是真的很笨.不管如何,妳就是找碴.
Nikki: oh golly! 天呀!

Helen: Everything alright? 還好嗎?
Karen: Prisoner's been demanding to see you. In language of an insulting nature. I'm putting her on report. 犯人執意要見妳.她用語言侮辱.我會記在報告上.(說完便離開,留下Helen與Nikki)
Helen: So no improvement in your behaviour. Is that a no? 沒什麼改進.對吧?
Nikki: It's a piss off like I just gave that other tart. You gonna put me on report as well? 我只是叫那個小騷貨滾開.妳也要把我記在報告裡嗎?

Helen: Why are you being like this? Can't you see what you are doing to me? 妳為何這樣?妳看不出來妳對我的影響?
Nikki: And what about what you're doing to me? 那妳對我呢?
Helen: Don't make this any harder for me. 別讓我更不好過.
Nikki: Yeah, must be hard. Getting angry with someone you snogged. 是啊,應該是很不好過,得對妳吻過的人發飆.(這句話有點過火,那次是Nikki吻她,不是Helen主動)
Helen: Oh please Nikki, be serious. 拜託,尼琪,正經點.

Nikki: I wanna make love to you all night long. Is that serious enough? I know I knock Fenner, at least when he fancies a con he has the courage to give her one. 我要整晚和妳作愛.這樣正經嗎?我不喜歡費拿,但至少他喜歡一個犯人,敢採取行動.
(這是另一句虐戀.光是想作,便是這種憤慨的語氣,等到真正要付諸行動,其實是挺嚇人的,在Helen的門外狂捶.)

Nikki倔強至極,Helen別無選擇,只好將她轉走.臨上車前,Nikki想要知道被遷往的地方,Helen只是沈默不語.




<Bad Girls>表示想念的方式,是撫摸對方的照片.其實Nikki先前與Trish分手時,也同樣是撫摸對方的照片.仔細看檔案的紀錄,可看到Nikki是在1997年6月5日入獄.如果她真要服刑10年,2007年夏天才會出獄.

話說Shell的騷擾電話玩過火,把她和Jim Fenner的偷情活動透過行動電話進行實況轉播.他太太Marilyn氣得衝來興師問罪,不但把他掃地出門,還把他一巴掌打得站不穩,真是大快人心!



Jim Fenner迷惑地帶著家當走回室內,不解為什麼太太反應激烈.此時遇到Helen揭開謎底:
Helen: I've just been to see Simon. I suppose you should be the first to know. 我剛見了賽門.我想你應該早就知道了.
Jim: What's that then? 什麼事?
Helen: Shipped out Nikki Wade this morning. 今早轉走了尼琪魏.
Jim: This morning? 今早?
Helen: Before lunch. Happy now? 中午之前.滿意了嗎?

Jim Fenner急著Shell討論他太太發現姦情之事.剛開始以為是Nikki隔空偷錄,或是暗藏機關.沒多久,他便發現Shell藏在腋下的行動電話.他狠打一頓,Shell受傷流血撲倒在地.Jim馬上離開囚室,出門時遇見Karen,他輕描淡寫說Shell是麻煩貨,要Karen進去看她.

Karen一看大事不好,可是Shell第一時間竟說是自已跌倒,以後再翻供時,便賠掉自己的可信度.同一時間Jim把手機塞在剩菜堆中消滅證物.

Karen把抽噎的Shelll帶到Helen面前.
Helen: Shell, you better not be making this up. 雪兒,妳最好實話實說.
Shell: It's true miss. He thought...  是真的,長官,他以為...
Helen: He thought what? 他以為什麼?
Shell: He thought I was ringing his wife, someone's told her I was having an affair with him. 他以為我打給他太太,有人告訴她我和他有婚外情.
Helen: And were you? 妳有嗎?
Shell: Yes miss, He's been forcing me to. 是的,是他逼迫我.
Helen: How long has this been going on? 發生多久了?
Shell: He's been doing it for years. He said if I told anyone he'd kill me. He done the same to Rachel Hicks. 好幾年了.他說如果我告訴別人,就要殺了我.他對瑞秋亦是如法炮製.
Helen: He had sex with Rachel? 他與瑞秋有性行為?
Shell: At first he thought it was Nikki Wade ringing her, that's why he gave her cell a spin. He wound her up so she did something stupid, get herself shipped out. And then her realised it couldn't have been Nikki, so he turned on me. 起初他以為是尼琪魏打給他老婆,這就是為何他去搜她的囚室.他刺激她去做了傻事,才能把她遷走.後來他知道不可能是尼琪,才過來找我.(Nikki的清白竟然是靠她的死對頭才洗刷)

Helen: And why would he do that? 他為什麼要這樣做?
Shell: He found a mobile phone in my cell. I know I done wrong miss, but I was only ringin my mates, I never phoned his wife. Honest. Be pretty stupid of me wouldn't it? 他在我房間找到行動電話.我知道我錯了,長官,我只有打給朋友,沒有打給他老婆.我很笨,對吧?
Helen: Is there anything else you want to tell me? 妳還有什麼話要說?
Shell: No miss, that's it. 沒有了,就這樣.
Helen: You better go get some treatment, Miss Betts will take you to medical. 妳最好接受治療,貝小姐會帶妳去醫護室.

等到Karen和Shell一離開,Helen馬上打電話給運囚車,請他們轉回Nikki.可以想見Helen的權限有多大.

Helen接著立刻向Simon報告,但是Jim Fenner很快便跟著出現.Jim Fenner每次手腳都很快速,讓第一季常遲到的Helen沒有時間優勢.
Simon: I expect you know what this is about Jim. 你該知道是怎麼回事,吉姆.
Jim: Shell Dockley by any chance? 是不是雪兒杜?
Simon: This is a very serious allegation she has made against you.她對你的指控非常嚴重.
Jim: That she's made against me? Huh, I might have known. 她指控我?哼,我早該料到.
Simon: She says you assaulted her. 她說你對她施暴.
Jim: She tries to kill me and I get accused of assault. 她想殺我,我卻得到施暴的罪名.
Simon: Perhaps you'd like to give us your version of events? 或許你給我們你的說詞.
Jim: Well I was walking past her cell and I heard her talking. I pop my head in and caught her with a mobile phone. I tried to take it off her and she just went berserk. Well I managed to hold her down, but she started banging her head on the floor. Obviously she was going to do herself serious injury so I got out. Karen Betts was outside so I told her to go in and help. 我經過她的囚室聽到她說話.我伸頭一看,見她手持行動電話.我試圖取走,她便氣得發狂.我想將她制服,但她開始用頭撞擊地板.顯然她想自殘,所以我便離開.凱倫在門口,我就告訴進去幫忙.
Helen: Where's the mobile now? 手機在那裡?
Jim: Well she's still got it. 她還拿著.
Simon: Dockley says you took it. 杜說你拿去了.
Jim: Well obviously she's got rid of it then. 顯然她把它丟了.
Helen: That was two hours ago, why didn't you report it? 這發生在二個小時之前,你為何沒通報?
Jim: That's exactly what I have done. It's all there. Chapter and verse. 我就在做這事.都寫在這裡,還分章節.
Helen: Jim, has your wife been receiving anonymous phone calls lately? 吉姆,你太太最近接過不明人士的電話嗎?
Jim: Not that I know of, why? 就我所知沒有,為何問起?
Helen: Well Dockley said you told her she had. 杜說你告訴她有此事.
Jim: What kind of calls? 什麼樣的電話?
Helen: Accusing you and Dockley of having an affair. 說你和杜有染.
Jim: What? 什麼?
Helen: She says it's true. 她說是真的.
Jim: Well she's a liar. 她說謊.
Helen: She says you forced her. 她說你逼迫她.

Jim: Do you think I'd risk my career and my marriage for that? She is deranged. 妳認為我會為此放棄前途和婚姻?她瘋了.(這個理由聽起來很熟悉)
Helen: You know that there'll be a police enquiry into this assault. 你知道將會有警方介入調查傷害案件.
Jim: Good, I'm pleased to hear it. 很好,我很高興會進行調查.
Helen: They'll want to speak to Mrs Fenner. 他們會詢問費拿太太.
Jim: Fine, I'll let her know. Right, unless there's anything else? 很好,我會告訴她.好了,還有別的事嗎?
Simon: No I think that will be all for now Jim. 沒了,我想就這樣了.

Helen: EXCUSE ME SIR, these are extremely serious allegations. Until they are proved or otherwise Mr Fenner's position here is untenable. I recommend he be suspended on full pay, pending an enquiry. 對不起長官,這可是很嚴重的指控.在查證完成之前,費拿先生須停職.我建議在調查期間暫停全薪.
Simon: I think that's a little extreme don't you? 我認為這太嚴厲了,不是嗎?
Helen: I'd say, it was standard procedure myself 我認為這是標準程序.
Simon: Unfounded allegations of dubious providence. 這是還沒有明證的指控.
Helen: Look, either he goes or I go! If you don't care what goes on in this prison I'll take it up with Area management. 聽著,不是他走,就是我走!如果你不在乎這個監獄發生的事,我就上報上層主管.(太棒了,Helen終於向Simon強力反擊)

Nikki一下車發現她回到原地,沒有人告訴她為什麼,以為被開了一場大玩笑.在她離開的這段期間,Helen正在進行她最大的賭注.




Helen: Thanks for backing me up. 謝謝你的支持.
Simon: You left me no choice, did you? 妳讓我別無選擇,不是嗎?
Helen: But you do agree that we did the right thing? 但你贊同我們是正確的吧?
Simon: I'm not sure I do, no. 我不認同,不.
Helen: So what do you propose? 那你建議呢?
Simon: Well he's been suspended now, he can stay off while we have some kind of enquiry. I don't see him being away much longer than that. 他現在已被停職,當我們進行調查時,他可以先離開一陣子.但是我不認為他得就此離開.
Helen: So it would be the usual whitewash job? 所以這只是例行的表面工作?
Simon: Jim Fenner's one of our best officers. 吉姆費拿是我們的優秀員工.
Helen: Hold on a minute Simon. That man has just beaten up one of our inmates. 等等,賽門.這個人剛把一位犯人打傷.
Simon: That's her story. 那是她一面之詞.
Helen: And its one that I believe. I also believe that he was having an affair with her; I've suspected it for a long time. He was doing the same with Rachel Hicks, and there's probably others. 我相信她,而且我很早就懷疑他們倆人有性關係;我也懷疑他對瑞秋如法炮製,說不定還有其他受害者. 
Simon: This is all conjecture. 全是猜測之詞.

Helen: We've been here before which is why we need a full investigation. Why else are you suspending him if not for that? 以前我們就有過爭論,所以我們要有一個全盤調查.如果不是為了調查,我們幹嘛把他停職?
Simon: Well there are procedures. 這是個程序.
Helen: OH, so that you can be seen to be doing your job? So that it doesn't affect your promotion? 哦,這樣你就能看起來像善盡職責?這樣就不會影響到你的昇遷?
Simon: Now look here Helen, I've had enough of this. 聽著,海倫,我受夠了妳的胡說八道.
Helen: That's it Simon. Pull rank! Just sweep it under the carpet.沒錯,賽門你在濫用職權.只是把髒東西掃到地毯下.
Simon: Can I remind you that I am in charge in Larkhall whether you like it or not. 我要提醒妳,不論妳喜不喜歡,是我在掌管拉寇.
Helen: WELL I DON'T LIKE IT! I don't like it one bit. 老實說,我不喜歡!我一點都不喜歡.(忍耐是有限度的,此地不留娘,自有留娘處)

Helen神情平靜地來看Nikki.當時電視機前的觀眾還不知道Helen對Simon大吼之後,是如何全身而退?
Helen: Nikki, I want to apologise. You told me you were provoked by Fenner; I have reason to believe you now. 尼琪,我向妳道歉.妳說妳受到費拿挑釁;我應該相信妳的話.
Nikki: Oh well bloody marvellous. I'm shipped round the country in a cattle truck while you work out the obvious. 真是太好了.我被小卡車繞遍全國,只因為要等妳看清這顯而易見的事實.
Helen: I said I'm sorry 我說了我對不起嘛
Nikki: So what's brought this on then? 好吧,怎麼發現的?
Helen: Fenner's just been suspended. Over a suspected relationship with an inmate. 費拿被停職了.因為與犯人有性關係.
Nikki: Shell Dockley by any chance? 該不會是雪兒杜?

Helen: Listen Nikki, about what happened today. I let my emotions cloud my professional judgement. I thought I could fight them, I was stupid. 聽著,尼琪,今天發生的事情.我讓情感蒙蔽住專業判斷.我以為可以克服,我真笨.
Nikki: What are you saying? 妳說什麼?(老實說,我也一直不了解Helen的邏輯)
Helen: I won't be looking after your case anymore. 我不能再照顧妳了.
Nikki: What? 什麼?
Helen: I've resigned. 我辭職了.
Nikki: Helen, you can't do this to me this isn't fair. 海倫,妳不可以這樣對我,這不公平.
Helen: Listen, I've just suspended Jim Fenner when I'm guilty of the same offence. In thought if not in deed. 聽著,我判吉姆費拿停職,自己卻犯同樣錯誤.我們的動機相同,只差我沒有付諸行動.(熱心網友建議我調整In thought if not in deed的意思.論跡(deed)不論心(thought),是法律上對道德的最低要求,我覺得Helen是要求較高的道德標準,連思想上的逾越都不許可,所以如何解除她自己在這場愛情的限制是很大的挑戰.)
Nikki: So what now? 現在怎麼辦?

Helen: Well I'm not your jailer anymore.....which means I can do this! 我不再是妳的典獄長....所以我可以這樣做.

在UK版DVD的未收錄畫面,有這一段採半身取景的中景鏡頭.如果要體會剪輯的魔力,這是很好的對照素材.正式版中,當Helen說出上述的道白,採用的是臉部大特寫,你可以看到她微微眨眼,長長的睫毛勾動,再加上嘴角淺淺上揚的笑容,這個吻的準備動作實在太完美了!

這個相吻的取景timing,我研究很久.最好的時刻通常是雙方剛接觸的時候,才不會鼻子臉頰擠成一團.有些小朋友曾討論為什麼接吻時眼睛要閉起來?第一個原因是:相距那麼近時,什麼也看不清楚,還不如不要看;第二個原因是:同時使用太多感官時容易分心,不能專注相吻時的美好.在Fingersmith原著裡,Sue與Maud第一次相吻是在黑暗中,沒有了視覺,觸覺才得以驚心動魄.

Helen: What 怎麼了
Nikki: Say you'll visit me. PLEASE. Say you'll visit me. 告訴我妳會來看我.求求妳.說妳會來看我.
Helen: Nikki, it's too difficult. 尼琪,這太難了.
Nikki: Helen, you can't leave me like this. This is Shit! 海倫,妳不能這樣走開.這太扯了!
Helen: Shit happens. 不如意之事,十之八九. 

然後,Helen就這樣離開了.Nikki再度留下淚來.因為獄中有太多的悲憤心酸,所以Nikki的淚珠多到可以串成另一篇專題文章.

最近修正:2007/03/10

 
Creative Commons License
本 著作 係採用創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作 2.5 台灣 授權條款授權.