2007/05/25

Love My Life

Love My Life:愛情新生態
小說被改編成電影時,常因為更動過多而被讀者罵,還沒有看過因為過份忠於原著而被觀眾嫌?我就是難以取悅的後者.看到新出爐的字幕,讓我看傻了!幾乎八成是按照原著拍.站在新媒體創新內容的角度,不免惋惜.但是對於沒看過漫畫的觀眾,倒是沒有影響.我還是忍不住手癢,想要表達對電影細節拉拉雜雜的意見.

漫畫原作畫風清爽,描述女女的兩人世界,完全不避諱大量裸露,情慾表現直接而自然.但在電影中,情慾被減化,轉換成年輕女生可愛的互動.我對這一點並沒有抱怨的意思,因為與其勉強,不如量力而為.




缺席的母親
注意其他電影中拉子與父母的關係,近期父親的態度通常是比較溫和的.在本片,更由於市子的父親是同志,還是獨立撫養女兒的單親爸爸,父親接受市子的性傾向顯得理所當理.在原著中父親的造型是比較酷的,像大哥;電影中的父親則修改得像溫情軟調的家庭煮夫.


一反常態地,故事的第一個高潮不在女兒向父親出櫃,而是父親向女兒出櫃.片中的父親在大街上突然情緒高漲蹲了下來.我不太認同這種詮釋方式.其實,日本演員的表演,一直讓我有不平順的感覺,真人與動畫的表現方式,簡直亦步亦趨.




相較之下,英理父親的反應便很傳統負面.但主要原因並非不接受英理的同性傾向,而是根本歧視她的女性價值.





這個故事的母親通通都缺席,我們只能從海濱遇見母親生前的女友來想像.這一對資深歐蕾,有著典型日式高雅風格.不是電影刻意,因為原作就是這樣.

故事人物,不是有家世,就是高知識份子.充滿中產階級的味道.原作中只有還在念書的市子,留著短頭髮,一點點叛逆樣的小T.可是到了影片,市子就變成卡哇依少女.總感覺日本的社會壓力沈重,少見率性帥氣的女性形象.

電影中的甜蜜生活
一開場,英理起床第一件事是先吃一顆糖.市子起來跟著要求以口傳糖.沒錯,畫面是甜得要命.西片裡,主角常以尚未刷牙,口味不佳,作為迴避.別想了,這種甜蜜畫面只限蜜月階段.



反而覺得片中出現多次英理下廚的畫面才是真情所示.以前不曉得下廚有什麼神奇魅力.這幾年開始洗手作羹湯,才了解整個烹調過程是示愛的儀式,細火慢燉中最是情意.



原作中,裸身在床的枕邊細語,在片中改成英理為市子塗腳指甲油的談話.我對塗腳指甲油沒有意見,但是對片中四五套變換的手指甲裝飾很有意見.太不合「實際」了吧?



原作中的夏日海濱,電影是在秋冬取景.她們作勢要衝進海中,卻只是擺個樣子.


突然想起<Sugar Rush>S1E09,Kim與Beth在12月勇敢地衝入水中.我看過DVD的製作花絮,她們一臉狼狽走回岸邊,工作人員立刻上前拿著大毛巾.天氣真是冷到極點.



電影想盡辦法創造生活情趣,雖搬出共浴,還是要顧及不能有情色感,便讓主角們玩起小黃鴨.小黃鴨好像是最流行的浴室玩具,普遍到連情趣用品都要模仿造型.



我最不能忍受的是演員學小孩子跳步行走,市子在片頭表演過一次就算了,倆人在街上居然還再來一次.故意裝天真,可能讓同志情的心智成熟合法性遭到懷疑,何必去背負年幼無知的黑鍋.



性愛場景
影片中,真正的裸露戲只有二場,這一場背面全裸的取景方式,是電影和漫畫之間最佳的交集尺度.從這一幕,我們可以看到日本人典型的小單位生活空間:一進門是廚房,再進來是臥室,有書桌和餐桌.難怪原作中的倆人活動都在床上,也難怪英理想要奮發圖強時,只好請市子暫時回家去.都是空間不足惹的禍!

影片結尾的床戲便應證:「與其勉強,不如量力而為」.不知東方演員是不是放不開,還是這方面的亞洲範本太少?這場戲,我都替她們難為情.導演用遠景,一有缺點就藏不住,還不如多用特寫,轉移焦點.


要不然,就用其他的圖像來表達.像這一幕,就是佳作.杯子是女性象徵(讀過「達文西密碼」吧),二個杯子確有女女愛的意思.最妙的是後面有二件胸衣.通常我們用罩杯(cup)來表示尺寸,所以這一前一後,一實一虛的杯子並列,頗有對仗的韻味.


看慣西方演員的吻戲,就覺得東方演員的吻戲大有問題.拍吻戲,不能只把唇貼上去,那樣只是小孩子親親.要微微嘟嘴,雙頰要用點力,才能形成有慾望的肌肉線條.這一幕,英理的表現勉強及格.


這一幕車中戲,兩個人吻戲死當,重修!




愛情物種多樣化
這個故事有形形色色的愛情物種:女同志、男同志、雙性戀(原作中的奈奈)、老少配、異女暗戀同男、異國戀(原作中的Joe)、男女同志結婚生子...




相形之下,英理從交男友,轉為同女,只是個輕描淡寫的過程....





電影中最大的寬慰,是三個完全不同的愛情物種,無所芥蒂,一起開懷而笑的場景.世界大同啊!

5 意見:

GT 提到...

老實說,我是從您這得知這部(我認為)非主流的冷門漫畫居然改成電影,而感到大大的震驚。

就我所知,日本的同志處境並不好,感覺上是比台灣還糟,加上日本女性地位的低落,女同受到的待遇更是糟;再者動漫界龐大的BL勢力,連百合都接受度都嫌薄弱的情況下,這部寫實風格的拉子(GL?)漫畫居然被改編成電影,實在讓人別破眼鏡。

所以,相較於台灣導演對同志主題的熟稔,在這種社會環境下居然還有日本出品的女同電影,已經不會太想苛責其表現手法了,倒是比較好奇日本本地對這部片的評價,還有票房如何?

Orange 提到...

我也不清楚這部電影在日本的評價.想來我應該沒有太苛責它,只是發了二三個牢騷.

動漫百合作品雖然不濟,這幾年是有點增加,但速度差強人意.日本的群體壓力龐大,大部份的人都像一個模子出來,他們同志的能見度低得可憐.台灣同志幸福度,比上不足,比下有餘.

匿名 提到...

我是 fruit,我和 Orange去日本時,在日本都沒有看到拉子, 我 和 她都看不見同志耶,
別說日本都是 straight,沒有同志,我 真的很好奇她們都是那麼的服從和溫驯嗎?那109辣妹和新宿族對他們而言是革命的暴走叛逆族群囉,有點失望啦!!

Bottle 提到...

Hello, I finally had "chance" to watch this movie but ... couldn't bring myself to finish it. I prefer the comic book to this movie, partially because I can imagine the characters in the story by myself.

In case that you haven't noticed, AfterEllen just posted a review.

Orange 提到...

Thanks for tipping me off. AfterEllen highly praises this movie. Ok, the characters are likable. Love scenes believable? Spare me please. I know we should be cheer for this brave production from Japan. But is AfterEllen's review overdone?

 
Creative Commons License
本 著作 係採用創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作 2.5 台灣 授權條款授權.