1999/07/06

Bad Girls S1E06 : A Big Mistake

A Big Mistake 天大錯誤

這一集Denny與生母相逢相認再別離;Helen對Dominic杯酒釋辭意;Zandra要脅Lorna送信運藥一事,被Shell偷聽到,轉而從私有制變公有制.但最精采的是Helen-Nikki四段過癮的對手戲

不知標題A Big Mistake所謂何來,看來只有二個人可承擔起這個罪名:Lorna深困陷阱是顯而易見的失足;另一位是Helen,渾然不知地對二個人亂放電,在107還怪罪Nikki不該逾越感情界線.她自己實在該檢討一下,因為連Dominic後來都誤解Helen的心意,某一集還吻了Helen...


Helen: Hiya Nikki! 嗨,尼琪!
Nikki: Miss Stewart! 司徒女士!(Nikki從草地上起身站立,而且恭敬地稱呼Miss Stewart--態度較105之前完全90度改觀.這似乎鼓舞Helen開始施用魅力.但是你更該看看107開場時Nikki的倚窗盼望,那就是180度改變.)
Helen: How are you? 妳好嗎?
Nikki: Surviving. How was your holiday? 還活著.妳的假期如何?
Helen: I don't know that I'd call it a holiday exactly. 3 weeks struggling with the instructions to flat-packed furniture. 我不曉得算不算放假.三個星期都在和組裝家俱纏鬥.(*除非你有很好的空間概念,可以從平面圖想像組裝方式,以及有一把電動鏍絲起子,否則不建議一開始挑戰太複雜的家俱組裝.)

Nikki: No man around to help you? 沒有男人可以幫妳?(這已經是Nikki第二次表現大T主義,上次是與Trish討論水電工.我很懷疑她在家裡是都搶著負責修理組裝?還是付錢叫工人來服務?)
Helen: Call yourself a feminist? Sean's up to his eyes in work at the moment. 虧妳叫作女性主義?西恩正忙著工作.
Nikki: Oh. 噢.
Helen: The longer we're together the less time we seem to spend with each other. Mind you, I did catch up with a bit of reading, have you read 'Sophie's World'? 我們在一起越久,相處的時間就越少.不騙妳,我開始花時間重拾書本,妳看過「蘇菲的世界」嗎?
Nikki: No, no I haven't. 還沒看過.(*我也沒看過Sophie's World,據說是本非常有名的哲學引介)

Helen: Well I've got a copy at home, I'll bring it in. 我家裡有一本,我帶給妳.
Nikki: Isn't that against regulations? 這不是違反規定嗎?
Helen: Well I won't tell if you don't. See you around. 只要我們都不說,就沒事.待會見.(Helen最後還側身,拋個媚眼.Helen的訊號很容易引起誤解,她對這種行為語言比較後知後覺,不像Nikki gaydar那麼敏銳.沒辦法,異性戀當久了就是這樣.)
Nikki: See ya.待會見.

重點是Helen道別後,Nikki仍然在原地好整以暇地目送Helen的背影.後面送書一段則輪到Helen偷瞄Nikki,這一集堪稱是倆人互看背影的比賽.

導演很喜歡拍攝Nikki抽煙的樣子,光是這一集就出現二次.我雖然反煙,但諒她在獄中苦悶,不便剝奪這小小的慰藉.她抽煙的方式及取景是特別設計過.

大概是因Nikki態度改變,給了Helen靈感想去翻閱Nikki的檔案.Bodybag隨口問起是否需要幫忙,剛好給了Helen一個機會小小報復一下Jim.
Nikki: I want to review her sentence plan. When was the last time someone had a look at it? 我想要看她的判決書.最後一次有誰看過?
Bodybag: It's not worth looking at. 那不值得一看.(典型的完全否定)
Helen: Listen, I'd like to see all the reports for the last 3 weeks. 我想要看最近三個星期的報告.(故意轉向Jim要求)
Jim: Even if there's nothing to report? I'll get them to you by Friday. 就算沒事可報?(唉)好吧,週五前給妳.(Jim在私底下狠話說盡,但公開場合還是得表現順從.只是後來轉個身把Helen交付的差事轉嫁Lorna)
Helen: Today will be fine. 最好是今天完成.

沒多久,Helen就從檔案資料,開始對Nikki再下功夫.能爭取到Nikki,應是Helen莫大的成就.當然她的出發點是對所有犯人的關懷.只是她不曉得在過程中,因為同盟,因為衝突,因為陌名的吸引力,因為Nikki不顧一再地被拒絕,不斷地敲打她的心門....衍生出她也克制不了的情感.
Helen: You used to run your own business? What did that entail? 妳曾有自己的事業?那需要做些什麼工作?
Nikki: Hiring, firing. 僱佣,開除.
Helen: And what do you do to keep busy now? 妳現在又如何打發時間?
Nikki: Gym, gardening, usual stuff, you know. 健身,園藝,都是平常事務.
Helen: You're not interested in education classes? 妳對教育課程沒興趣?
Nikki: Well there are only so many macrame plant hangers you need in one lifetime. 妳一生不會需要那麼多的編織裝飾.(*記得在Sugar Rush第二季,Sugar在感化院曾提及,她在衣服上放了9條編織.看來這種訓練課程受人詬病.)
Helen: I'm talking about the Open University. 我是談空中大學.

Nikki: Look, in 10 years time, I'll be a 43 year ex-con with a General Studies degree. Companies will be crying out for that won't they? 十年後,我會是個43歲,只具有大學通識學歷的出獄犯人.公司行號歡迎我都不及,不是嗎?
Helen: I'd like you to think about it. As a favour to me? 我希望妳再考慮一下.算是幫我一個忙.(把對方的利益和對自己的喜好綁架在一起,雖然是個說服的技巧,但Helen好像不認為有負面影響,一直到107刺傷了Nikki的心,才驚覺事態嚴重.但從這一句來看,Helen明白她對Nikki有影響力,但她不知這個影響力是來自吸引力.)
Nikki: Okay, for you. 好吧,為了妳.(你看Nikki笑得模樣,表示這招對她真得很有效.)

另一邊,Jessie度過酒癮的煎熬,開始走入監獄團體中.還在恍惚之間,又被Shell偷偷欺負一頓.Denny遠遠地便認出了Jessie是她的母親.她又訝異又羞愧,耳邊聽到Shell和Bodybag正在恥笑自己母親的落魄樣,她只想低頭當作不認識.有網友不解,為什麼Denny從小被送人寄養,可以立刻認出生母,但是母親卻認不出女兒?

Jessie無法克制自己抖掉餐具,Bodybag冷眼要她拾起.Helen路見不平,立刻出面:
Helen: What's the joke? 開什麼玩笑?
Bodybag: nothing. 沒有啊
Helen: Come on, give me a hand. To help her up. 快點,幫個忙,扶她起來.
Bodybag: What, with my back? 什麼,憑我這種背?
Helen: Look, if your back's that bad, you shouldn't be here. 如果妳的背這麼不中用,妳就不該待在這裡.

Helen更進一步要求Bodybag為Jessie倒一杯茶.Bodybag滿臉不悅,邊走邊抱怨:"We're nothing but skivvies, as far as she's concerned. 她滿腦子以為,我們不過是佣人罷了." 這句怨言,聽在Nikki的耳裡,遠遠拋給了Helen一個微笑.之前,我們從來沒有看過Nikki和Helen在同一個陣線站得那麼靠近.就算曾有同盟,不過是短期的政治操作.但是這一集開始,Nikki不但繳了械,還交了心.從此以後,Nikki每次發火爆怒,不過是她激烈地抗議:妳要多關愛我啊!

Helen在前幾集,很多事情的處理方式是有瑕疵的,但後來只要碰到適當的對象和適當的時機,她便能表現出色,像解除Dominic辭意就是很高明的展現.雖然有點勝之不武,先用酒精的助力,軟化對方的態度.但接著從事業的動機著手,直攻心理障礙.
Helen: Right. Tell me. What made you become a P.O.? 告訴我,你想成為獄官的原因?
Dominic: I don't know. The uniform....No. The money's good, security. 我不知道.制服吧....不.是薪水不錯,很安定.
Helen: Really? Is that it? 真的,就這樣?
Dominic: No. I thought I could help people, you know? Make a difference. 不只.我認我可以幫助他人,妳了解嗎?改變現狀.
Helen: Well, see, you can. Just got to give it some time. 你當然可以.只是要花點時間.
Dominic: No, I've had enought, Helen. 不,我受夠了.海倫.

Helen原以為是Rachel自殺引起,Dominic開始鬆口另有其因.Helen在他回答的空檔,除了盛讚他的表現,還不小心脫口作了比較:"No, we need an officer like you. You show the women respect. You've got integrity, unlike some I could mention.....Forget I said that. 我們需要像你這樣的成員.你尊重女性.是正人君子,不像我看到有些人.....算了,當我沒說." Dominic心知肚明Helen指的是誰,後來他簡直是拚了命和Jim對上,並挫了Shell的氣焰,堪稱是第一季後半大快人心的關鍵人物.

Dominic到Helen家「續攤」時,終於招認Zandra中途落跑一事.但他很有義氣由自己攬起責任:”Lorna wanted to report it, but it was my fault. So I suggested that we keep schtum. 羅娜想提報,但因是我的錯,我才建議我們不作聲."

Helen是謹守規矩制度的人,當然發大火,但是她終於接受很多事情可以大德不逾距,小德出入可也,決定為Dominic向上說情.她甚至開始自誇:"I have been known for my persuasive powers. 我以說服能力著稱." 是啊,連Nikki都可以被她馴服.

Denny抵不住親情自然的呼喚,主動向Jessie示好.
Denny: So, you done bird before? 以前做過牢嗎?
Jessie: No 沒有
Denny: Well, keep your wits about you. There's slags up to all sorts in here. 把罩子放亮一點.這裡什麼人渣都有.

Denny還進一步套問,想知道她對女兒的態度.
Denny: Tough on your family, I bet, you being in here. 妳進牢,家人一定很不好過.
Jessie: Family? 家人?
Denny: No kids? 沒小孩?(Denny很訝異她可以忘得一乾二淨)
Jessie: Never had any, thank Christ. More bleeding troulbe than they're worth. 謝謝老天,還好沒半個.不值得為他們麻煩.(沒有就沒有,還多個批評,惹惱了Denny)
Denny: See you later. 待會見吧.(傷透了Denny的心,激發出她的暴力傾向)

Shell是許多犯罪事件的cue,她在這一段只是出於妒忌,無心地揶揄Denny不尋常地接近一個老女人,卻踩到Denny的情緒爆發點,在沒有轉換能力之下,宣洩成拳腳相向.
Shell: Ain't you cozying up to your new best friend, then? 妳不是該跟新朋友窩在一起?
Denny: No. 才不
Shell: Beginning to think you fancied her. 開始以為妳喜歡上她.
Denny: Yeah, funny. 是噢,太可笑.
Shell: Or maybe she fancies you? 或是她喜歡上妳?
Denny: I'll show her what I think of her. 我會告訴她我是怎麼想的.
Denny提著塑膠刀,便往前劃著對方,像是自己被劃破的心.

除了Denny,劇中人還不知是怎麼一回事.
Helen: I'll ask you again, why did you attack her? 我再問妳一次,為什麼要攻擊她?
Denny: I just felt like it. 我就是想.
Helen: Have you any idea why this happened Jessie? 妳知道原因嗎,潔西?
Jessie: I smiled over at her and she come at me with a knife. 我只是對她微笑,她就拿刀過來.
Denny: Should've cut your face up! 該割了妳的臉!
Helen: You're up on a very serious charge Daniella! 妳會受到嚴重處罰,丹妮! 
Jessie: I want her kept away from me. 我要離我遠一點.
Denny: You think i'd come anywhere near you after what you did to me? 妳以為在妳對我做了這些事之後,我還會想靠近妳?
Jessie: I never done nothing to ya. 我什麼都沒做
Denny: You bloody did! 妳當然做過!
Jessie: What? What have I done? 我做過什麼?
Helen: Is there something that you're not telling us? 妳是不是該說出來? (這一句出來把我嚇了一跳,因為Helen同樣問過Rachel.之前,沒有人願意對Helen說實話.)
Denny: She's my bleeding mother!.... Alright? 她是我的親生母親!....好嗎! (難得有人願意講出實情)

我很懷疑愛吃醋的Shell是為了Denny出一口氣,她恐怕只是利用這個機會,把Denny再拉回來.Shell仿照Nikii於101在餐廳演講的方式,指控Jessie的不是,以引起公憤.她的氣勢差多了,但是Denny的遭遇確實是令人感慨:她母親因為嗜酒只好把Denny送至社會福利單位.11歲被養父性侵害,13歲便墮胎.之後便一路顛沛流離到英格蘭東北偏遠的城市Durham.

「什麼樣的母親會對子女做出這種事情?」Zandra正是母性最強,當場便朝Jessie吐口水.

Nikki只是在外場抽抽煙,但是她天性同情弱者,還是趨前關心被大家唾棄的可憐人.
Nikki: Jessie. Are you all right?.....Do you want to talk to someone? I can go and find a screw. 妳還好嗎?...妳想談一談嗎?我可以找個獄官來.(Nikki和Monica之前不是都稱他們為solding screw?)
Jessie: I thought she'd stand a better chance. I really did. What could I offer her? 我以為她可以有較好的機會.我真的認為.我能給她什麼?(她寧願向Nikki傾吐)
Nikki: Have you told her that? 妳告訴過她嗎?
Jessie: She don't want to know. 她不會想知道.

Nikki: I would if it was me. 如果是我,我會想知道.
Jessie: She'd finished me off for good, and I wouldn't blame her. 她與我斷絕是好的,我不會怪她.
Nikki: She Needs you to tell her why you left her. 她需要妳告訴她為什麼要離開她.
Jessie: I can't fact it. Just can't. 我沒法面對,就是沒辦法.
Nikki: Have you tried writing it down? 妳試著寫下來嗎?

Jessie接受Nikki的建議,用淺顯的文字寫下她的初衷.Denny先是拒人於千里之外,終於接下信一看,接著她丟棄一旁.原來不是內容令她沮喪,而是她根本看不懂.她不但沒有親情,沒有童年,連基礎教育都沒有.


就算之前Denny和Zandra是如何打打鬧鬧,許多時候二個人還是相濡以沫.Zandra為她唸著Jessie的故事:

Jessie同樣遭到父親的性侵害,但是母親不聞不問,導致Jessie用酒精來麻醉自己.當Jessie還流連在酒館,家人連夜把Denny送走.他們告訴她,只有小孩送人,才能讓Denny得到更好的照顧.之後,Jessie再婚三次,始終遇人不淑.最後一任丈夫去世時,她在喪禮上重拾酒瓶,便沒再清醒過.

因為一封信,讓Denny和母親合解;因為愛,後來讓Denny居然想進修習字,以便能看懂母親的來信.同樣的力量,發生在Nikki身上.她可能已意識到,她的愛的呼應,就是順著Helen的意願參加大學進修.

Helen送書這段是個小高潮.看她走到Nikki囚室前的小心翼翼,早就預謀好要給對方意外驚喜.她先探頭打量囚室的表情,好像回到少女時代.


Helen: I brought you that prospectus. 我帶來了說明書.
Nikki: You don't give up easily do you? 妳真的不容易放棄?
Helen: There's an English course in there you might want to take a look at. 妳可能會想看一下這邊的語文課程.

Helen進門的視線,我原本不以為意,但有眼尖的影迷用flash做了分解動作說明,令人看了會心一笑:Nikki's Butt

Nikki: You really think I can do this? 妳真的認為我做得到?
Helen: Of course! What's stopping you? 當然囉!有什麼事會阻擋妳?
Nikki: I'm scared. 我會怕.

Helen: Well I never thought I'd hear you say that. Look, you can only do your best, give it a read. 我從沒料到妳會這樣說.儘力做就好了.參考一下吧.

正當Helen假裝要離開,她從檔案中抽出Sophie's World:You thought I'd forget didn't you? 妳以為我會忘記,對吧?(這可把Nikki逗得樂不可支.看看Helen俏皮地咬著下唇,真是獄中少見的輕鬆畫面.)

在圖書室這段是一個大高潮.Nikki把調情的主動權拿回手中.Helen再度於Nikki的背後出擊.
Helen: Romeo and Juliet, I'm impressed. 「羅密歐與茱麗葉」,真刮目相看.(很多人都懷疑,為什麼Helen還沒看到封面就可以知道書名)
Nikki: Juliet and Juliet would be more my cup of tea.「茱麗葉與茱麗葉」才是我喜歡的類型.

Helen: Have you never been interested in men? 妳從來沒對男人有興趣?(Helen好奇地跟著Nikki想一問究竟)
Nikki: Not my flavour, no. 不符我的口味,沒興趣.
Helen: But I thought...但我以為....

Nikki: What? I just hadn't met the right one? No, they do nothing for me. 妳想說什麼?我只是還沒遇見真命天子?不,他們對我起不了作用.
Helen: How can you be sure? 妳怎麼能確定?
Nikki: The same way you are, if you are. 就像妳一樣確定(是異性戀),如果妳很確定的話.(這是Nikki典型的冷調情.她先往別的方向看去,再冷不防拉回90度角面對Helen.她頗有興味地凝視Helen.Nikki應該早已看出其中的玄機吧?)

Helen: I'm not interested in women. Not in that way. 我對女人沒有興趣.沒有那種「性趣」.(Helen 乾笑二聲,不知是被電到,還是被糗到?)
Nikki: You should give it a go sometime, you don't know what you're missing. 有時候妳可放手一試,否則妳不知道到底錯過了什麼.(Nikki臨去前交給Helen一本書).

那本書是Oranges Are Not The Only Fruit,英國當代作家Jeanette Winters23歲時完成的第一部作品.雖不是自傳,但充滿作者自身經歷.描述宗教狂熱的養母,對養女Jess偏執的教養方式.Jess到少女時期,發現自己愛的是女子.主人翁歷經艱苦追求知識上與性傾向的獨立自我.BBC曾在1990將原著改編成同名影集,女主角由Charlotte Coleman飾演,她最為大家熟悉的角色還有<Four Weddings and a Funeral 妳是我今生的新娘>,演休葛蘭的紅髮妹妹.但很不幸地,於2001年英年早逝.

Oranges Are Not The Only Fruit並不是第一次出現在電視上,當年在<Ellen 艾倫愛說笑>影集中,Ellen的書店內就曾明顯擺著這本書.


Lorna已經幫Zandra跑腿送過信,但是Zandra憂心忡忡,直要更多的慰藉.
Lorna: Listen, if you think I'm going to bring any kind of drug in here, legal or otherwise, you're out of your mind. I'd be up on a charge before I knew it. 聽著,如果妳以為我還會非法帶進藥物,妳一定是昏了頭.恐怕我連怎麼死得都不知道.
Zandra: Yeah, well, that's what'll happen if you don't. 是啊,如果妳不做,也是怎麼死得都不知道.

她們的對話被Shell聽到.Shell穿著危險的紅衣,一看就知道她要來使壞.所有的訊息到了Shell的手中,都可以變成治人利器,可怕的女人!

Lorna還是就範,用空的口紅夾帶藥品給Zandra.她小奸小惡的眼神閃著勝利的光芒.我們說Lorna犯了錯,但Zandra何嘗不是深陷壺底,遺毒殘害著自己和下一代.



不打不相識的認親大會,反而拉近母女的關係,難怪Denny老是誤以為拳頭可以溝通.
Jessie: I'll be leaving Monday. You'll be glad to see the back of me. 下週一我就離開了.妳會高興我出獄.
Denny: Weren't much of a family reunion. 我們又不是在這裡家庭團圓. 
Jessie: I don't know if you'd like, but maybe I could stay in touch, visit sometimes. Do you want me to? 不曉得妳覺得如何,或許我可以保持聯絡,偶而來探視.妳希望我這樣做嗎?
Denny: I ain't never had a visitor. 我從來沒有訪客.(辛酸的一句話.難怪Denny死跟著Shell,因為沒有人可以依靠,就算是跟著做壞事都無所謂.)

這一集,Zandra變成Denny最常傾訴的對象.Denny吐露過去的往事:When I was a kid, one of the girls in the home, her dad turned up one day and took her back with him. I remember looking out the window and them driving off and for years I thought that was how it happened. Bit of a shock to meet my mum in here, looking like a burst bag of shite!
小時候,院所的一個女孩,有一天她爸出現,就帶她回家了.我記得從窗戶看到他們開車離去. 多年來,我認為團聚就像那麼回事.在這裡遇見我媽,真嚇了一跳,她看起來像發漲的屎袋.

Denny擔憂Jessie出獄後會一走了之,她想打扮成獄官一起蒙混出去.她計劃的理由很有趣:" ....I mean half the screws are dykes anyway, so I won't look out of place. It'll be a piece of piss!.... 反正半數的獄官是拉子,所以我看起來不會突兀.簡直易如反掌."

半數的獄官是拉子,是英國的傳統嗎?Lorna在下一集會被Shell點出身份;Helen還在養成中.倒是在Sugar Rush第二季的感化院,伴隨Sugar會客的獄官,一看就是好T.

Jessie想勸Denny打消念頭.
Denny: I don't believe you. Are you saying you don't want me to come with you? 我相信妳.妳的意思是不要我跟妳走.
Jessie: I'm saying I don't want you doing any more time than you have to. 我的意思是不要妳多作冤枉牢.

臨行當天,Jessie決定用非常手段阻止Denny的撲火行徑.
Jessie : S'not going to work, Den. You're risking everything. All I can think about is where the nearest pub is. 行不通的,丹.妳冒著很大的風險.我只想著要趕快找酒吧.
Denny: I can help you get off the booze. 我可以幫妳戒掉酒癮.
Jessie: I can only do that for meself. 我只能顧到自己.
Denny:So that's it. (pause) You cow. 就這樣了嗎….妳是母牛.
Jessie:Bye Den. 別了,丹

我想起<Addicted to Love 為你瘋狂>,結尾Sam在機上看到靈犬萊西的舊片,小男孩因為太愛萊西,故意說牠是壞狗狗,逼牠離開,走避安全之地.愛的表現,有時候不是溫柔,有時候是殘酷,或是忍辱負重.

Jessie出獄,一下巴士便看到對街的酒吧,她快步走到門口,停下.一瞬間,可能想起了Denny,想起她這一生從未盡到的責任.她轉頭,離開第一個誘惑.


Jessie寄信給Denny,從沒有人探視,可能也從沒人寫過信的Denny.
Denny, two days and not a drop. So far, so good. Send me a visitor's order. Love from your mum, Jessie.丹妮,兩天滴酒未沾,還算過得去.幫我申請探視.愛妳的母親,潔西.

宵禁再度來臨.
眾人Oi, Denny, if Jessie's your mum, how comes you're coloured and she's white, eh? 喂,丹妮,如果潔西是妳的母親,為什麼妳是有色人種,而她是白種人?
Shell : You dozy cow! 妳們這些母牛!
Denny : At least I've got a bleedin mum. even if she is an alchie 至少我找到親生母親,即使她是個酒鬼.

黑夜如墨,但是Denny的心情卻是第一次那麼明亮溫暖,Bad Girls亦是第一次出現幸福快樂的終場──雖然這只是另一個短暫的幸福.

0 意見:

 
Creative Commons License
本 著作 係採用創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作 2.5 台灣 授權條款授權.