點入購買【拉子時代】

串聯每部電影和每段感情的時空背景

自己寫作,自己出版

台灣第一本以自出版介紹「如何自出版」,看看三家電子書平台主管怎麼推薦

點入購買《卡麥蓉的錯誤教育指南》

一部拉子成長小說的啟發,從讀者、觀眾到意外的ex-gay專題研究

活著,就要繼續寫下去

希望保持一年一書的進度

顯示具有 The Handmaiden 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 The Handmaiden 標籤的文章。 顯示所有文章

2016/07/06

小姐的突圍與誘惑的困境

原本打算The Handmaiden (아가씨, Agassi)上映期間保持緘默,對台灣片商低下的片名和網路文案作消極的抗議。看完電影後,覺得朴贊郁自己要負一半的責任。


首先,我很肯定朴贊郁以再創作態度改編Fingersmith。「峰迴路轉」是原著的最大特色,既有BBC影集在先,電影劇本勢必要調整才能創造相同的驚訝效果。編劇很努力,可惜努力不夠,而最期待的電影美學,讓我失望最大。表演的Tone and Manner一直搖擺不定,我不想使用「黑色幽默」、「邪趣」,因為導演讓演員朝著「卡通化」失控。這部影片也像極了《Bound驚世狂花》007版本。

2016/04/29

對The Handmaiden的焦慮與舒緩

The Handmaiden (아가씨, Agassi)一直讓我七上八下。

我不是那種強調電影改編一定要忠於文字原著的讀者,我能寬心欣賞原生的內容用不同媒體或表演型式去詮釋。我對The Handmaiden的擔憂,出於資訊的單薄與陌生。畢竟我不懂韓文,現有英文資料有限,而台灣片商又搞出可怕的譯名,實在令人忐忑不安。

一位臉友(其實我們不是「朋友」,只有私訊聯絡)傳來一篇「从《指匠情挑》到《小姐》:终究是一场致命的冒险」稍解我的焦慮。

2016/04/23

The Handmaiden預告與Fingersmith對照圖解


The Handmaiden (아가씨, Agassi)改編自Sarah Waters作品Fingersmith,由韓國導演朴贊郁(Park Chan-wook)執導。把英國維多利亞時代搬到日本佔據朝鮮期間,日本早期西化之深,看來像是無縫接軌。本片已入圍2016年第69屆法國坎城國際電影節競賽項目。預計於5月2日在首爾威斯汀朝鮮酒店舉辦發表會,6月下旬在台上映 (不過我對中文片名感到不齒)。

4月14日發佈第一支30秒預告片,令我擔心不已,害怕韓國人把原著改成煽情電影,4月20日發表第二支1分10秒預告片,讓我稍微注意到國際競賽電影起碼該有的製作品質。我截取預告中的重要畫面,和BBC影集版作比較。初步看來,故事主線俱在,攝影和美術品質,有細緻之處,亦有花俏之處。



朴贊郁最近表示,電影前半段依循原著,後半段他有自己的看法。媒體火上加油,透露女僕的角色會有大膽裸露的演出。唉,情慾本來就是Sarah Waters的拿手工夫,重點是要言之有物。難不成,這一回變成女僕是超級大反派,兩邊通殺嗎?

其他劇照參考:The Film Stage


The Handmaiden:年幼的千金

2015/11/12

韓國版Fingersmith-第一批劇照

之前公佈名片為《Agasshi 小姐》,現在英文片名為《The Handmaid》,真是奇怪的譯名。目前已殺青,2016年年中推出。外電報導演女僕的演員是從1500人競爭當中脫穎而出。


原著確實有Sue幫Maud暖腳的段落,但是沒有像韓國版這樣誘惑。

2015/06/22

韓國版Fingersmith-Agasshi宣傳照

韓國版Fingersmith-《Agasshi 小姐》將於今年推出,宣傳照陸續揭露。照片中人物為(左)導演朴贊郁(Park Chan Wook)及三位主角。

時代背景設於1930年代,日本佔韓時期,描述金敏喜飾演日本貴族女子(*Maud)與金泰利所飾朝鮮女賊(*Sue)之間的曲折情感。


2015/03/25

韓國版Fingersmith選定女主角

謝謝網友分享這個消息

首先片名叫作《小姐》,改編成日本貴族女子和朝鮮女賊,所以不但有階級之差,還有國族之異。由金敏喜飾演日本貴族女子(Maud),新秀金泰利飾演朝鮮女賊(Sue)。

以下是幾張金敏喜的照片,其實第一眼我以為是她演朝鮮女賊。


 
Creative Commons License
本 著作 係採用創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作 2.5 台灣 授權條款授權.