Steven Spielberg (史蒂芬史匹柏)擔任本屆坎城影展評審團主席,事前有人質疑他日趨大眾取向可能不利於《Blue Is the Warmest Color》獲獎,結果出人意表。
史匹柏在記者會公開讚美:
現場記者提到評審團的決定是否有電檢或政治考量,史匹柏回應:
(雖然此刻法國有反同志婚姻的示威,他謹慎地只以美國為例)
頒獎時,特別請兩位女主角與導演一起分享榮耀,史匹柏說明:
另一位評審,導演Lynn Ramsay表示:
*電影改編自同名漫畫 ,有興趣的人可以看看作者 Julie Maroh的網站
史匹柏在記者會公開讚美:
For me the film is a great love story that made all of feel like we were privileged to be flies on the wall, to be invited into this story of deep love and deep heartbreak. The director did not put any constraints on the narrative and we were absolutely spellbound by the amazing performances of the two actresses, and especially the way the director observed his characters and just let the characters breathe.
我認為這部電影是偉大的愛情故事,讓我們覺得擁有殊榮能化身牆上的蒼蠅,獲邀深入故事裡的真情與心碎。導演的敘述手法絕無畫地自限,兩位女主角精湛的演出讓我們目眩神迷,尤其是導演的觀照方式,讓角色真實呼吸
現場記者提到評審團的決定是否有電檢或政治考量,史匹柏回應:
Whether it plays in the US was not a criterion for our choices. We just liked that someone had the courage to tell the story. Politics were not in the room with us.
電影能否在美國上映,並非評審要項之一。我們只是欣賞說出故事的勇氣。政治不在考量範圍內。
(雖然此刻法國有反同志婚姻的示威,他謹慎地只以美國為例)
Gay marriage is something that many brave states in America are resolving,…. This film actually carries a very strong message, a very positive message.
美國許多有勇氣的州政府正在處理同志婚姻…..這部電影確實傳達出非常強烈,非常正面的訊息。
頒獎時,特別請兩位女主角與導演一起分享榮耀,史匹柏說明:
It was an obvious conclusion that without Léa and Adèle, the synergy could not have happened. If the casting had been even slightly different, if anything had been a little left of centre, it wouldn't have worked. It was the perfect choice from a sensitive film-maker."
很顯然如果沒有Léa 和Adèle,就不會產生綜合效果,如果演員不同,如果重心有點偏移,電影不會成功。這位敏感的電影創作者做了絕佳的選角。
另一位評審,導演Lynn Ramsay表示:
"People saw beyond the fact that it was a lesbian love affair. Everyone could recognize their own relationships in it, whether straight or gay."
觀眾不是單純地看一部拉子的愛情故事。每個人都能由自己的感情從中獲得認同,不論是異性戀還是同志。
*電影改編自同名漫畫 ,有興趣的人可以看看作者 Julie Maroh的網站




















